롯데백화점의 '개점시체강간' 오타안내문 차이컬쳐스터디

어제 대만신문에 소개된 롯데백화점 개점시간, 폐점시간 의 중국어오타 기사입니다. 

개점시간/폐점시간에서 시간을 나타내는 중국어한자가 時間 이거든요. 그런데 안내문에는 屍姦 이라고 적혀 있습니다. 일반적인 오타면 이렇게까지 이슈가 안 되었을텐데, 屍姦 이라는 한자가 '시체를 간음하다' 뭐 이런 뜻이거든요. 이런저런 외국어오타가 있지만 얘는 좀 강도가 강하네요.

저 안내문구시안을 만드는 업무부서에서 제대로 오탈자 검사를 하지 않았다는 뜻인데요. 

저 중국어를 타이핑한 직원도 약간은 의문인 것이... 

1. 중국어 담당자의 중국어입력 프로그램
저는 통상 sogou 라는 입력프로그램을 사용합니다. 중화권에서 가장 보편적인 입력프로그램일 것 같은데요. 

時間과 屍姦 은 shi jian 으로 중국어병음이 똑같습니다. 그래서 병음을 입력하면 동일한 병음의 단어가 동시에 떠 오르긴 하는데요. 하지만 후자의 경우에는 평소에 잘 쓰지도 않는 단어이고, 일부러 입력하지 않은 이상은 떠오르지도 않는 단어입니다. 저도 몇 번을 이 글 쓰기 위해 후자의 단어를 입력했지만 아직도 추천단어로 안 떠오르는데 저 직원은 어떻게 時間 의 오타로 저 단어가 떠 올랐을까 하는 의문이 남긴 합니다. 
이전 롯데백화점에서 Beach 해변을 Bitch 로 써서 두고두고 회자되는 사진인데요.

2. 결재책임자가 한자를 전혀 모르는 사람?
이 부분이야 약간 논란이 될 수도 있겠지만. 한자를 조금 아는 사람이라면 저 한자를 봤을때 뭔가 이상하구나. 뭔가 막 부정적이구나 라고 느낌이 오거든요. '시체' 라는 단어가 들어 있으니까요. 요즘 한자를 많이 배우지 않으니까 한자를 모르는 것이 문제가 될 수는 없겠습니다. 그저 저 기안서를 결재한 사람이 한자를 전혀 모르는 사람일 수 있겠구나 라는 생각은 드네요.

아무튼 롯데백화점에서 Bitch Festival 에 이어 開店屍姦 으로 한 번 더 해외에서도 이슈가 되는 오타를 만들어 냈네요.

덧글

  • neosrw 2018/07/15 14:00 # 답글

    시간정도는 기본 지식으로도 오타인건 알았을터
  • 하늘라인 2018/07/16 23:35 #

    한자에 관련해서는...
    저는 중고등교육만 받으면 '시간' 정도는 쓸 줄은 몰라도 한자정도는 보면 알거라 생각하지만, 최근 학생들을 보니 꼭 그렇지도 않은 것 같더라구요.
  • virustotal 2018/07/15 14:11 # 답글

    아니 한자를 아예 신경안쓰냐 그냥 국어사전 보면서 해도 이정도는 안되는데 뭐 인쇄 업자도 오타인걸 알아도 알려준다고 돈주는것도 아니고 주문한그대로 인쇄하지
  • 하늘라인 2018/07/16 23:37 #

    인쇄업자야 저런 세부적인 오탈자를 안 보고 그냥 인쇄해 주었을 가능성이 많죠. 저건 당연히 제작한 부서의 담당자와 책임자가 확인해야 할 부분이라 생각합니다.
  • 우물쭈물하지않으리 2018/07/15 15:14 # 답글

    시간을 저 시간 한자로 쓰는게 더 어렵겟네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ 아니 시간을 한자를 모릅니까? 어찌 대기업에 입사했죠 저사람들 ㅋㅋㅋ 멍충이
  • 하늘라인 2018/07/16 23:38 #

    그러니까요. 저기 쓰여진 한자는 평소에 접하기도 힘든 한자인데요.
  • widow7 2018/07/15 15:26 # 삭제 답글

    롯데백화점에 '내부의 적'이 있네...일베가 sbs 엿먹이는 것과 비슷한 모양새네.....
  • 하늘라인 2018/07/16 23:40 #

    고의로 저렇게 만든건지 모르고 만든건지는 알 수가 없지만. 저런 단어를 일부러 적지는 않았을거란 생각은 듭니다.
  • muhyang 2018/07/15 18:30 # 답글

    아마 한글 타이핑하고 한자 변환을 눌렀을 겁니다. 한국에서는 의외로 중국어에 대한 인식이 낮고, 병음 키보드같은 것 써본 사람도 별로 없죠. 물론 학교에서 곁다리로 배울 만한 한자라도 아는 사람이라면 저건 알아야 하지만요. (혹시 고의일 지도 모르지만)

    저도 지금 해보니 IME에서 처음 뜨는 선택지가 저 시간이군요. 그런다고 MS 탓을 하지는 말아야 할거고.
  • 하늘라인 2018/07/16 23:43 #

    그럴수도 있겠네요. 저는 한자입력을 주로 중국어입력기로 하는데, 한자변환키 눌러서 입력했을 수도 있겠네요.

    만약 그랬다면 그건 더 큰 문제라고 생각되는 것이 한자가 여러개 있으면 최소한 사전을 보고 한 번만이라도 뜻을 찾아 봤으면 저렇게 적지는 않았을 것 같은데요.

    저도 차이컬쳐에 중국어나 영어를 적을때 꼭 한 번은 검수를 하거든요. 비슷하게 생긴 한자도 많고 또 제가 스펠링을 잘 못 알 고 있을 수도 있어서 포스팅할 때는 검수를 하는데요. 한자변환해서 입력했다고 하면 전혀 한자의 뜻은 안 보고 그냥 적었다는 것이 되겠네요.
  • RuBisCO 2018/07/16 09:25 # 답글

    공교육 파탄의 상태가 심각하다는거죠. 적어도 외국문자로 쓸때는 이게 뜻이 맞는지 체크하는건 기본인데 대기업씩이나 되는 데에서 일하는 사람이 그런 것 조차 생각하지 않을 정도로 개판이라는 겁니다.
  • 하늘라인 2018/07/16 23:47 #

    요즘 중고등학생들이 한자를 얼마나 공부하는지는 저도 잘 모르겠습니다. 어차피 중고등학생들이야 '수능'에 나오는 것만 공부를 하겠죠.

    교육적인 지식과는 별개로, 보통 저런 단어를 써서 회사의 문서를 만들게 되면 한번쯤은 사전을 찾아 보기 마련인데요. 귀찮아서 안 한건지 시간이 없어서 못 한건지는 모르겠지만 업무를 제대로 못 한 건 맞습니다.
  • 고동우 2018/09/14 18:17 # 삭제 답글

    다른 분께서 지적해 주신 것과 같이, Word와 한글 IME에서 시간을 조합하면 1번에 뜹니다.
  • 하늘라인 2018/09/14 23:21 #

    직접 시연을 해 보셨군요. 보통은 빈도수가 높은 상용어구들이 앞쪽으로 뜨는데, 저건 좀 의외네요.

    그럼에도 불구하고 오탈자 검수할 때 검수를 했었어야 하지 않나 생각은 드네요.
댓글 입력 영역