'규동'牛丼 의 丼한자 발음에 대해서... 차이컬쳐스터디

오늘은 간만에 '중국어이해하기' 카테고리 글을 적어 보겠습니다.  소고기덮밥 '규동' 좋아하시죠. 저도 즐겨 먹고 홍대 지하 어느 규동집 즐겨 갔었습니다.

중국어로는 牛丼 인데요. 이 丼 의 원래 병음은 [jing] [징] 입니다. 그런데 여기 규동으로 쓰일 때는 [dong] [동] 으로 발음이 됩니다.
아마 이 牛丼을 잘 모르는 중국본토 사람에게 물어보면 niu jing 이라고 발음하는 사람도 있을 겁니다. 이 한자는 일본요리 규동에 쓰일 때는 niu dong 으로 발음이 됩니다.

丼 의 병음을 dong 으로 입력하면 안 나올 수도 있습니다. jing 으로 입력해야 합니다.

얼마전에 누군가 중국어 배우고 있는 차이컬쳐 구독자라고 하셔서 중국어관련 재밌는 이야기도 좀 더 많이 올려야 겠다는 생각을 했습니다

늘 감사합니다.

덧글

  • sogo 2016/11/18 08:50 #

    그러게요, 처음 대만 왔을 때 이것 때문에 어리둥절 했었습니다. 바이두 백과를 봐도 분명히 jing으로 나오는데 현지에서는 모두들 dong이라고 한단 말이죠...
  • 하늘라인 2016/11/18 10:44 #

    그렇죠. 모르거나 처음 접하시면 그럴 수 있습니다.

    저도 처음 저 단어 접했을 때는 jing으로 읽었어요.
  • 젠카 2016/11/18 14:59 #

    신기하네요. 규동자체가 일본음식이고 일본식 발음이라 그대로 발음해주는 것 같은데, 규(牛)부분은 또 중국식으로 발음하는군요.
  • 하늘라인 2016/11/21 02:09 #

    그러니까요. 중국어로는 [니우동] 이라고 발음합니다.
  • 제트 리 2016/12/06 22:46 #

    아마 일본의 영향과 중국의 영향이 만들어 낸 단어 같습니다....
  • 하늘라인 2016/12/07 17:28 #

    단어 하나씩 각국의 발음을 사용했네요.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.