대만의 위장약.. 갤포스 吉胃福適 대만 그리고 타이베이

대만의 겔포스 吉胃福適 입니다. 중국어발음은 [지웨이푸스] 입니다. 겔포스와 발음이 비슷한가요?

한국의 보령 것입니다.
한국에서 우리가 많이 먹는 액체형태도 있고, 알약형태도 있으니 편한 형태로 드시면 될 것 같구요.

효능이야 비슷하겠지만, 워낙 액체형태가 위벽을 감싸준다는 그런 광고에 익숙해져서 저는 액체형태로 구입해서 먹고 있습니다. 

외국생활하다보면 과자나 음식도 낯설지만 약은 더 낯설죠. 잘 안 사 먹으니까요.  중국에 있을 땐 주로 TV광고 많이 하는 것 위주로 구입을 하게 되더라구요. 약은 아무래도 과자나 음료보다 더 '안전성' 을 생각하게 되는데, 잘 모르니 그나마 TV광고 많이 하는 것이 상대적으로 괜찮을 것 같아서요.

덧글

  • 바람불어 2015/04/13 09:38 #

    吉胃福適 . 길한 위에 복이 간다. 캬... 한자가 소리글자가 아니라서 어쩔수없이 음차하는 건 알지만 뜻이 참 좋군요. 번역 할 때 머리 싸매고 고민했을듯합니다.

    그리고 자기암시 효과인지 몰라도 외국 나가도 약은 한국에서 먹던 거 계속 먹어야 좋았던 걸로 기억합니다. 두통약, 일본애가 이거 좋다며 준 거 먹어도 계속 지끈거렸는데 판콜 하나 마시니 좀 지나자 대번 말짱해짐. 타이밍이 그랬는지 몰라도요.
  • 하늘라인 2015/04/14 14:56 #

    작명센스... 중국한자는 저런 것이 가능하죠.

    저도 저 날 속이 쓰려 뭘 살까 고민하다, 한국에서 먹던 것이 보이길래 냉큼 구입했었죠. 잘 모르니까 선뜻 구입하기도 어렵더군요.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.