원숭이에서 온 그대? 타이페이 국제영화제 참가작 대만 그리고 타이베이

타이페이 영화제가 6월 27일부터 7월 19일 오늘까지 열렸습니다. 한자가 이상하게 적혀있지만 台北電影節 이라고 적혀 있습니다.
상영표를 자세히 보니 "별에서 온 그대" 중국어로는 来自星星的你 가 영화제에 상영이 되는 것입니다.  드라마가 영화제에?

상영시간표가 이렇게 생겼는데, 그냥 눈으로 얼핏 훝어 보다가 来自星星的你 가 있더군요.

그.런.데.  자세히 보니까...
来自猩猩的你。。。 星星이 아니고 猩猩 둘다 발음기호가 [xing xing] 씽씽 으로 똑같거든요. 전 아무 생각없이 씽씽 으로 읽고 보니 그 씽씽이 아니더군요.

星星은 별 Star
猩猩은 원숭이 Ape (혹성탈출 보신 분은 이 단어 많이 보셨을 겁니다. Ape not kill Ape!!)

발음이 똑같은데 그냥 저렇게 만들어 놓은 듯 합니다. 그만큼 별그대가 인기가 많다는 뜻이고 화제가 되고 있다는 뜻이겠죠.

오늘 혹성탈출을 보고 온 김에 이번 대만에서 본 猩猩 이라는 단어가 생각나서 적어 보았습니다.

혹성탈출 볼 만 합니다.